NON È POESIA

DI MARIO RIGLI

Non è poesia il respiro leggero del tramonto,
né il frusciare di sussurri d’alba
celati dal gorgheggio di uccelli
che dalle piume sprimacciano
l’ultime gocce nere della notte.
Non sono poesia profumi di fiori
Di giardini dell’Eden con serpenti alati
E lingua intera, né l’acidulo
O dolce alle papille gusto
Di bacche rosse
Dei suoi arbusti.
Ora, per me, non è poesia
L’alito della risacca che danza
Con i venti dove la vita respira.
Ma il tuo sincero sorriso
Alla vista del mio volto
Di plumbee nuvole o
Sfocato ma di sole sfavillante
E’ poesia
Ma i tuoi grandi capezzoli bruni
Sono poesia, i tuoi capezzoli
Su di un seno di ragazza
E il tuo corpo di donna
Umido di desiderio per me
Che si apre perché accovacciare
Mi possa negli ampi spazi
Fra il cuore e l’anima.
…….
It is no poetry
(translated by Peppino Riso)
…..
It is poetry neither the light breath of sunset,
nor the rustle of whispers of dawn
hidden by the warble of birds
that from their feathers shake
the last black drops of night.
It’s poetry neither the scents of flowers
Of the gardens of Eden,
with winged whole tongued-snakes
Nor the acidic or sweet tasted-
Red berries
Of its shrubs.
Now, for me, it’s no poetry
The breath of the dancing waves
With the winds where life breathes.
But your sincere smile
At the sight of my face
Of leaden clouds or
Blurred but shining in the sun
Is poetry
But your big brown nipples
Are poetry,
Your nipples on a breast girl
And your woman’s body
Wet with desire for me
That opens
so that
I may be squatting
I may
in the wide spaces
Between your heart
And your soul.

ليس شعراً
شعر : ماريو رييلي
ترجمة : علاء الدين رمضان
إنه الشعر لا همسة الضوء عند الغروب،
ولا حفيف شقشقات الفجر
مطوية في أغاريد الطيور
التي عن ريشها تنفض
القطرات السوداء الأخيرة لليل .
إنه الشعر لا روائح الزهور
حدائق عدن،
بألسنة الأفاعي الرفيعة المكتملة
ولا المذاق اللاذع أو الحلو للتوت الأحمر
شجيراته .
الآن، بالنسبة لي، ليس شعراً
نسمة الموجات الراقصة
مع الرياح حيث تتنفس الحياة .
لكن ابتسامتك العَرُوب
عند رؤية وجهي
سحاب ثقالٌ أو
ضباب لكن إشراقة الشمس
هي الشعر
لكن نهديك السمراوين الكبيرين
هما الشعر،
على صدر بنت
وجسدك المكتمل
مبلل بالرغبة نحوي
مشرعاً
كي
أنا ربما أجثم
ربما
في الفضاءات البعيدة
بين قلبك
وروحك .
Translated into Arabic by Dr. Alauddin Ramadan

Ce n’est pas poésie…
……
C’est la poésie,
Non pas le murmure de la lumière au couchant
Et non pas le bruissement des paillettes de l’aurore
Pliées dans les chants des oiseaux
Qui, de leurs plumes,
Tressaillent les dernières gouttes noires de la nuit
C’est la poésie,
Non pas le parfum des fleurs
Des jardins d’Éden
Pas les langues des serpents mûres et su
blimesEt non pas le goût aigre ou doux des framboises et leurs arbrisseaux
En cet instant, pour moi, n’est pas poésie
La brise des vaguelettes dansant
Avec le vent, là où respire la vie,
Mais ton sourire sincère
Quand il soupire sur mon visage,
Dans les brumes de plomb
Ou dans le brouillard qui brille à travers le soleil
Et sont poésie
Tes élévations brunes,
Ta poitrine de fillette
Et ton corps sublime
Mouillé de désir pour moi !
Il m’est ouvert,
Je peux le squatter !
Je peux
Dans les espaces lointains
Entre ton cœur et ton âme…

Traduction française de: Aiza Rahmouni

#MARIORIGLI

Nato a Terranuova Bracciolini il 7-7-49. Si è occupato di poesia e narrativa da sempre. Ha partecipato, con importanti riconoscimenti, a numerosi premi letterari nazionali e internazionali. Nel corso del 1985 ha pubblicato il volume di racconti “Laurine” presso l’Editore “La Ginestra” di Firenze, ha ottenuto la targa di rappresentanza alla decima edizione del Premio Casentino, il Primo Premio Assoluto al “Cardo d’Argento”, il 1° assoluto a Concorso Internazionale “Natale di Pace” a Roma. Per il complesso della sua attività gli è stato conferito il riconoscimento “Gli Etruschi” a Roma. Nel 1986 ha conseguito il Premio Speciale “Trofeo delle Nazioni” a Roma, il 2° ex-aequo per la poesia al concorso “Federico Garcia Lorca” , il 6° premio per la narrativa alla XVI edizione del premio “San Valentino” di Terni, il Trofeo di Rappresentanza alla undicesima edizione del “Casentino”, il 5° ex-aequo per la poesia al premio “Città di Cava”: Nello stesso anno gli è stato conferito il riconoscimento “I Protagonisti”. Nel 1995 ha pubblicato la raccolta poetica “Immaginato nettare” con l’editore carta verde e nel 1998 la raccolta poetica “A ticket to hell” a due mani con il figlio Filippo sempre per l’editore Carta Verde. Suoi lavori recenti sono “Schegge di Luna” pubblicato in arabo nel 2013 ad Amman in Giordania traduzione e prefazione del poeta e traduttore Nizar Sartawi. Una pubblicazione a Mombay sempre nel 2013 in lingua hindi da parte della poetessa e traduttrice Vijaya Kandpal. La traduzione e la prefazione per il poeta arabo candidato al nobel per la poesia Munir Mezyed del volume “Le uve della vigna del cielo” pubblicato in Italia da Albatros nel 2011. Ha partecipato come unico autore italiano alla antologia poetica internazionale “The second genesis” pubblicata a Waipur India. Nel 2014 è stato coautore del libro “Intelligenze per la pace” insieme a Gianmario Lucini per le edizioni CFR. Nel 2014 ha scritto la prefazione e illustrato il libro “Le luci del Pratomagno di Ulisse Giovannuzzi. Nel 2015 ha scritto la postfazione del volume : “Storia di una mattonella di graniglia” di Fernando Poccetti. Nel 2016 ha tradotto in Italiano e ha fatto la prefazione per il volume “The birth of a poet” del poeta libanese Mohammad Ikbal Harb edito da Inner Child Press (Usa) e ha partecipato con sue poesie alle antologie internazionali “Morocco” e “Aleppo” sempre edite da Inner Child. Nel 2017 si è tenuta una sua retrospettiva nella sala del Consiglio Comunale di Terranuova Bracciolini, di pittura, scultura, poesia, narrativa e musica di quarant’anni del suo lavoro. Nel novembre del 2017, come paroliere è uscito il suo CD “Poesie in Musica” musicato, arrangiato e cantato da Fabio Martoglio. Le sue poesie sono tradotte in inglese, francese, spagnolo, portoghese, macedone, russo, arabo, hindi, pagasinian, tedesco . Suoi racconti e poesie sono presenti in antologie e riviste. Come pittore e scultore ha partecipato a molte mostre regionali e nazionali.